We speak in Russian is difficult

We speak in Russian at birth and do not think about the fact that our great and mighty at times very difficult and illogical. This is especially notice when trying to teach Russian as a foreign language.

My Antonio barely utters the word “please” and can not pronounce the “I want”, but knows the word “pour” and already used to say that every “yes” we sometimes not enough.

He does not go in, why should I, a carrier of the Russian language, the texts need concealer, and is convinced that the Russian language sounds like a cross between a lorry and any other language, read from right to left.

1. Only in our language the word “uh huh” is synonymous with the words “yes”, “please”, “thank you”, “good day”, “not at all” and “excuse me” and the word “come” in most cases, replaces “bye”.

2. In the Russian language there is future, present and past, but all the same verbs in the present tense we can express and the past (“I was walking down the street yesterday …”) and the future (“Tomorrow I go to the cinema”), and verb past tense, we can express an order (“quickly went out of here!”). In Italy, too, with all the hard times, there are about ten.

3. The Italian permissible double negative in English – only one; In some languages, double negation can express approval, but only in the Russian double statement “Well, yes, of course!” expresses the denial or doubt in the words of the speaker.

4. Different languages ​​are denoted by different animal sounds interjections. For example, a dog barking, according to the Italians, more like a “bau-bau” than on the “bow-wow.” We roosters crow, and English cock crow designated as Cock-a-doodle-doo.

5. In the Russian language the same obscenities and insult possible, and express my admiration for all the other shades of emotion. We even many similar expressions, while in English is particularly prevalent only the word fuck.

6. Not all Russian speakers put the right emphasis in the word “calling”, to say nothing about the foreigners who do not know what it is. In French, the emphasis is always on the last syllable in Italian – on the penultimate.

7. student of Russian, can enter into a stupor, the phrase “no, probably,” at the same time and carries the approval and denial, and self-doubt.

8. The Italian language is complicated by the fact that each verb conjugations has eight, and in the Russian language is sometimes the verb do not have any form. For example, “win”, he wins, you win … I win? I will run? defeated? Philologists suggest using substitute constructions like “I win” or “I will be the winner.”

9. It is not clear why the fork is on the table, and the plate is, at the same time in a skillet dish will be a lie.

10. Ask a foreigner utter hissing Well, w, h, s – like torture. The Italians are not able to pronounce the syllables of these letters, especially if they are located next to the word, like the word “want”.

I brought only 10 of the most common examples of the hundreds of thousands of evidence that we speak in one of the most difficult languages ​​in the world. One can only sympathize with foreigners, taking in hand books in Russian.

Read More

Proofreader

The worker, eliminating grammatical errors, typos and other errors in preparing for printing text.
Any written text, which is destined to see the light (in a book, newspaper or magazine, subtitles for the film, or in some other way), must be stated perfectly correctly. To achieve this result, the corrector is designed to work. After the manuscript is almost always contains bugs – they inevitably arise when typing and editing text on the computer, and the authors do not always have perfect literacy.

Meanwhile errors not only make an unpleasant text for readers (who also like the book printed, as if the author was in school, “two” in the Russian language?), But sometimes completely distort its meaning. For example, if the error falls into a mathematical formula that will use shu impossible. And if incorrectly write the name of the famous statesman or just confuse the letter in an article about him (“After the speech there was applause coffin”), it could trigger a political scandal and turn into serious trouble for the publisher.

Proofreader carefully proofread texts being prepared for printing, fixing them in grammatical errors and typos. In addition, it monitors compliance with the rules set and typesetting (for example, tracks that the text had the same indentation and spacing between lines), checks that were not reversed captions, page numbers, table of contents, and so on. N.

Proofreader – one of the most common professions in the publishing business, without these professionals do not do any publishing house, neither any respectable magazine or newspaper. Recently, proofreaders and invite respecting owners of Internet sites (although, unfortunately, literacy rate letters have not yet been accepted on the Internet). The work offsets are often organized on a free schedule: they get through the text and bring their allotted period have already been corrected. Where and when to work with them, define themselves.

Generally, proofreaders are people with higher philological education, graduating from classical universities or educational institutions. However, a diploma is not yet a decisive factor, because most of these professionals are hired by the results of the tests (give applicants texts with errors, requiring them to find and fix). Proofreaders needed absolute literacy, perfect knowledge of the rules of spelling and punctuation, as well as knowledge of the requirements for the text for publication.

Occupation is hardly suitable to someone who himself has problems with literacy or letter is by nature a man of very mobile and sociable. Need punctuality, attentiveness, diligence – after the equalizer have to read about a hundred pages a day.

The demand for offsets in the labor market is slightly higher than the offer, and for someone who has the necessary professional qualifications, employment problems usually not. Quite often, proofreaders combine their work with teaching the English language. The level of income is, on average, about two thirds of the average wage in industry and depends not only on the experience of the worker, as the pace of its activities.

Opportunities for career minor. To improve the level of professionalism especially nowhere, as is understood that the absolute literacy has even a novice corrector: to become “more clever” is unlikely to succeed, we can only learn how to do their jobs faster and with less effort. However, you can master the related professions, for example, to become an editor and then to make a career in the publishing business, eventually occupying higher positions (manager of publishing projects, the head of editorial staff, and so on. N.).

Read more about Proofreader on Proofreading blog

Read More

Why do I need a proofreader

Faced with the recent opinion: proofreading work – uninteresting, purely mechanical, uncreative, poorly paid work …

Argue with that makes no sense. I can only say one thing: any job, if it is done carelessly, without a soul and commitment, does not bring satisfaction, not to mention the pleasure. Is the work of an accountant who is engaged in the delivery of monthly zero reporting, more fun and more diverse? But there are people who love their job and work professionally.

 

 

And to understand that such work can not be merely mechanical, it is necessary to imagine how it worked as a proofreader / editor.

Particularly interested in working with authors (and not with the publishers). Even if I did not order a literary text processing (ie editing processes), encountering an error in wording or language, I always stipulate these moments – or suggest your own version, or advise the author to alter. So the brain still has to strain!

And further. I love the language – its multi-variant, the wealth of synonyms (each with its own shade of meaning), imagery … It is therefore interesting to look for the exact words, to build a more “comfortable” design proposals.

And what about the realization that you set on zapyatashki sometimes radically dependent meaning of written! Of course, a great responsibility, but this and drive! About what “boredom” is all about? .. Remember the cartoon: the hero was in a fairy tale, and could forfeit his head if properly set up the signs?

And this, incidentally, is not quite such a fairy tale …

Proofreader – dangerous to work ever-memorable Stalin’s time, for example, no censorship NKVD not only errors, but even involuntary typos are not accepted. There was even a circular that required by security officers to increase their vigilance “in the struggle against the class enemy, penetrating the seal under the guise typos publishing anti-Soviet propaganda.”

And yet there have been cases now seem to us fantastic: for one single typo was arrested and shot the chief editor of the newspaper of the central Makhachkala. It is true that a typo was not just anywhere, but in the names … of the leader. And it is not any, and the worst possible. Instead, the letter “t” in black and yellowish-gray was printed the letter “p.” If for “Salina” Ufa equalizer put for five years, and for the “Stadina” just fired one of the editors of regional newspapers, for “Sralina” had to respond to the full …

Read More